Job 15:31

HOT(i) 31 אל יאמן בשׁו נתעה כי שׁוא תהיה תמורתו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H408 אל Let not H539 יאמן trust H7723 בשׁו in vanity: H8582 נתעה him that is deceived H3588 כי for H7723 שׁוא vanity H1961 תהיה shall be H8545 תמורתו׃ his recompense.
Vulgate(i) 31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Wycliffe(i) 31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Coverdale(i) 31 He wil nether applye himself to faithfulnes ner treuth, so sore is he disceaued wt vanite.
MSTC(i) 31 He will never apply himself to faithfulness and truth, so sore is he deceived with vanity.
Matthew(i) 31 He wyll nether applye hym selfe to faythfulnes ner trueth, so sore is he disceiued wyth vanyte.
Great(i) 31 He beleueth not that he is in vanyte, and yet he is out of the waye, and vanyte shalbe hys recompence.
Geneva(i) 31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Bishops(i) 31 He beleeueth not that he erreth in vanitie, and yet vanitie shalbe his recompence
DouayRheims(i) 31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
KJV(i) 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
KJV_Cambridge(i) 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Thomson(i) 31 Let the wind blast his bud, and his blossom fall prematurely. Let him not hope to continue, for vanity shall be his portion.
Webster(i) 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
Brenton(i) 31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Brenton_Greek(i) 31 Μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ.
Leeser(i) 31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
YLT(i) 31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
JuliaSmith(i) 31 He being deceived shall not trust in vanity: for vanity shall be his compensation.
Darby(i) 31 Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
ERV(i) 31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
ASV(i) 31 Let him not trust in vanity, deceiving himself;
For vanity shall be his recompense.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Rotherham(i) 31 Let no one trust in him that––by vanity––is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
CLV(i) 31 No one may rely upon such futility; He shall be led astray, For futility shall become his remuneration.
BBE(i) 31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
MKJV(i) 31 Let not he being deceived trust in vanity; for vanity shall be his reward.
LITV(i) 31 Let not he being deceived trust in vanity; for his reward shall be vanity.
ECB(i) 31 He who strays, trusts not in vanity; for vanity is his exchange;
ACV(i) 31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
WEB(i) 31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.
NHEB(i) 31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
AKJV(i) 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
KJ2000(i) 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for futility shall be his reward.
UKJV(i) 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
EJ2000(i) 31 He shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity.
CAB(i) 31 Let him not think that he shall endure, for his end shall be vanity.
LXX2012(i) 31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
NSB(i) 31 »Let him not deceive himself by trusting what is worthless. He will get nothing in return.
ISV(i) 31 Let him not trust in a worthless speech. He leads only himself astray, for emptiness will be his reward.
LEB(i) 31 Let him not trust in emptiness—he will be deceiving himself— for worthlessness will be his recompense.
BSB(i) 31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
MSB(i) 31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
MLV(i) 31 Let him not trust in vanity, making himself go-astray. For vanity will be his recompense.
VIN(i) 31 "Let him not deceive himself by trusting what is worthless. He will get nothing in return.
Luther1545(i) 31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Luther1912(i) 31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
ELB1871(i) 31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
ELB1905(i) 31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, O. Falschheit, Bosheit er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung Eig. sein Eintausch sein.
DSV(i) 31 Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
DarbyFR(i) 31 Qu'il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Martin(i) 31 Qu'il ne s'assure donc point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Segond(i) 31 S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
SE(i) 31 No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
ReinaValera(i) 31 No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
JBS(i) 31 No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
Albanian(i) 31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
RST(i) 31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Arabic(i) 31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
Bulgarian(i) 31 Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Croatian(i) 31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
BKR(i) 31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Danish(i) 31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, har skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
CUV(i) 31 他 不 用 倚 靠 虛 假 欺 哄 自 己 , 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。
CUVS(i) 31 他 不 用 倚 靠 虚 假 欺 哄 自 己 , 因 虚 假 必 成 为 他 的 报 应 。
Esperanto(i) 31 La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
Finnish(i) 31 Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
FinnishPR(i) 31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
Haitian(i) 31 Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
Hungarian(i) 31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Indonesian(i) 31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
Italian(i) 31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
ItalianRiveduta(i) 31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Korean(i) 31 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
Lithuanian(i) 31 Tenepasitiki apsigaudamas tuštybe, nes tuštybe bus jam atlyginta.
PBG(i) 31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Portuguese(i) 31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Norwegian(i) 31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Romanian(i) 31 Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
Ukrainian(i) 31 Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,